“弦歌二十载”大事印记
候选事件10:甘肃文化翻译中心挂牌成立
时间:2026-06-03| 来源: | 浏览次:
字号: 默认 超大
分  享

2014年7月,甘肃文化翻译中心挂牌成立。中心是受省文化提升行动协调推进领导小组领导,在省委宣传部的指导下,设置在兰州城市学院的对外文化翻译传播机构。中心依托兰州城市学院外语人才和学科专业优势,联合甘肃省翻译工作者协会以及国内外高校、翻译机构资源,系统开展中国文化特别是丝绸之路经济带甘肃段文化的对外翻译与传播工作,服务国家“一带一路”倡议、华夏文明传承创新区建设和丝绸之路(敦煌)国际文化博览会。

自成立以来,甘肃文化翻译中心以文化传播推广为己任,逐步形成了以敦煌文化和丝路文化外译为重点,兼具翻译服务、术语建设、学术研究、人才培养和国际传播功能的综合平台。

团队建设夯实根基。中心以“高校平台、专家引领、多语种协同”为专业团队建设思路,以学校外语专业教师为主体,联合省级翻译人才库和省外翻译团队,吸纳国内外高校、科研机构专家担任顾问和专业指导组建团队。团队为甘肃文化外译提供了稳定的人才保障,能够承接口译、笔译、外宣文本译介和国际会议服务等多类型任务。

外译成果助力传播。中心围绕敦煌文化外译形成了一批具有代表性的标志成果。在甘肃省委宣传部指导下,启动“丝绸之路·敦煌文化翻译工程”,以丝路文化对外翻译和推介为突破口,服务甘肃优秀文化走出去战略。《绚丽甘肃》大型画册中英文对照版翻译,是中心早期服务甘肃形象外宣的重要成果。《敦煌文化关键词(汉英对照)》以敦煌莫高窟文化为中心,选取六大部类共258条关键词,为敦煌核心术语提供汉英表达。该成果由外语教学与研究出版社出版,获中宣部2019年地方优秀外宣品一等奖,后又以英文、印地文、乌尔都文在海外出版发行,成为中心助推敦煌文化国际传播的重要代表作。

术语规范成效突出。针对敦煌学国际交流中术语翻译不统一、表达不规范等问题,中心完成中国翻译研究院项目《敦煌文化汉英双向平行术语库内容建设与应用研究》。该项目采用基于语料库的术语自动提取与人工翻译相结合的方法,建立了约3100条汉英对照敦煌文化术语库,涵盖音乐、舞蹈、壁画、雕塑、文学、宗教、历史、地理、文物、遗址等领域,有助于提升敦煌学术交流的准确性与一致性。近年来,中心启动“敦煌文化对外传播语言数字平台”建设,完成敦煌文化双语平行语料库一期,推动翻译成果向数字资源和知识平台转化。

外宣服务助力融通。中心先后承担3届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会、“一带一路”高校联盟主题论坛等大型国际会议翻译工作,完成《甘肃非物质文化遗产口袋书》《永远的敦煌》《读者欣赏·敦煌专刊》、敦煌文博会专刊等外宣品翻译,编写出版窗口行业英语培训教材《敦煌生活英语》。2024年第七届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会期间,中心为美国代表团提供英语翻译,为俄罗斯剧院团组提供俄语翻译,并承担部分省领导致辞和会谈现场翻译,为外国代表团认识敦煌、甘肃和中国提供语言保障。

中心在翻译研究、项目申报和人才培养方面成果突出。近年来,中心团队承担国家社科基金、中国翻译研究院、国家语委、全国科技名词委等高级别项目20多项,出版专著译著近30部,学生翻译的100多篇译作被中央媒体采用。同时学校依托中心平台开办特色翻译专业,培养敦煌文化翻译本土人才,并通过省内外高校合作推进翻译人才本硕一体化培养。

面向未来,甘肃文化翻译中心将继续加强数字化语料建设、多语种传播和国际学术合作,进一步提升甘肃文化在世界范围内的可理解度、可传播度和影响力。